For translating Decidim we use a web platform called Crowdin, accesible in https://translate.decidim.org/
At the moment is translated in more than 18 languages: Catalan, Czech, Dutch, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Latvian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Spanish and Swedish.
As Decidim is a living and in constant development process is necessary to maintain, improve and specially update the translations when there’s a new release. For doing so:
You can ask for permission in the language of your choosing, for instance for Esperanto:
If your language isn’t created yet, then we need to do it as it’s necessary to make some adjustments. You need to contact us by the contact form.
How it works
If you’re curios, in the technical level we have a bot (the great decidim-bot) that periodically makes a PR to the relevant branches (last releases and develop).
If you want to try a new translation before it gets released, then you can do so by pointing to the relevant branch, for instance
You can make sure new translations are complete for all languages in your application with:
By default this will check against develop branch. If you’re pointing to other branch in your Gemfile, then you can use the TARGET_BRANCH environment variable:
TARGET_BRANCH=release/0.22-stable bin/rails decidim:check_locales
Be aware that this task might not be able to detect everything, so make sure you also manually check your application before upgrading.
If you have 100% in your Crowdin language then you can be pretty sure that everything is translated.
All the translations always start from English. If you want to propose changes to the English language then you need to do it in the Ruby on Rails translations files directly (like
For every language (except English), you can’t do changes in the Ruby on Rails translations files directly (for instance
decidim-core/config/locales/es.yml) as these translations could get invalidated by decidim-bot in the future. See "How it works" section.
We try to speak of Participants instead of Users when it’s possible
On Spanish and Catalan we follow Gender Neutrality